خزعبلات

روزمره های یک زندگی دو نفره

خزعبلات

روزمره های یک زندگی دو نفره

خزعبلات
طبقه بندی موضوعی
بایگانی

be cool girl

سه شنبه, ۱۸ خرداد ۱۳۹۵، ۰۱:۲۷ ق.ظ

?first of all I should ask why in English?

secondly ,don judge me from kilometers away

an at last improve ur English babe

you have many grammatical problems translating directly from persian

  • . خزعبلات .

نظرات  (۳)

:))
Cool

!dear mom
I did before
technically yes, its true
but Ive seen a lot of films and read a lot of books, never seen or heard that some one use this Expression 
پاسخ:
just because u havn't heard it before, doesn't mean that its  wrong or straight  translation from Farsi.

It does exist and its very true.
Really? r u sure? "at last"?
Probably in this case it should be at least.

Or may be its much more native if u use come down, or chil, or relax. Than"be cool"
Cause this is really a translation phrase from farsi.

I think it's a lot, for some one who's been teaching at university for so long

 just because u havn't heard it before, doesn't mean that its  wrong or straight  translation from Farsi.

It does exist and its very true.

+ something that is private, supposed to stay private.
If u know what I mean.

پاسخ:
دیگه نیتیو تر از هالیوود نداریم که
یه سرچ کوچولو میرسه به فیلم بی کول ۲۰۰۵
یعنی بیخیال بابا
سرچ کن مادر جان
عبارت درسته
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی